امام سجاد(ع) پرچمدار حوزه فرهنگ در تاریخ اسلام است/ترجمه ادبی صحیفه سجادیه را حمایت می‌کنیم
امام سجاد(ع) پرچمدار حوزه فرهنگ در تاريخ اسلام است/ترجمه ادبي صحيفه سجاديه را حمايت مي‌کنيم
مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان هرمزگان؛

امام سجاد(ع) پرچمدار حوزه فرهنگ در تاریخ اسلام است/ترجمه ادبی صحیفه سجادیه را حمایت می‌کنیم

کمالي زرکاني، با اشاره به سيره و رويکرد امام چهارم در ترويج و احياي معارف دين، آن حضرت را پرچمدار حوزه فرهنگ در تاريخ اسلام خواند و خبر از حمايت اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامي استان هرمزگان از ترجمه ادبي صحيفه سجاديه داد.
شناسه خبر : 30151 تاریخ انتشار : ۱۱ شهريور ۱۴۰۰ زمان انتشار : ۲۱:۲۱

به گزارش ستاد ارتباطات رسانه‌ای (فهما)، آیین اختتامیه یازدهمین کنگره بین‌المللی امام سجاد(ع) پنج شنبه شب 11 شهریور به میزبانی استان هرمزگان با حضور حداقل جمعیت و رعایت پروتکل های بهداشتی برگزار شد. 


در این مراسم «رضا کمالی زرکانی» طی سخنانی اظهار کرد: واقعه عاشورا واقعه‌ای تاثیرگذار برای احقاق دین مبین اسلام بود، زنده نگاه داشتن اسلام مرهون این اتفاق است اما نکته‌ای وجود دارد که مایه فخر همه مسلمانان است، جانشین امام حسین(ع) که پرچمدار حوزه فرهنگ در تاریخ اسلام است، باید اسلحه ای برای نبرد با انحطاط اخلاقی که در آن دوران شکل گرفته بود به دست می گرفت که دعا و صحیفه سجادیه بود، دعا که مساله ای است که در فطرت همه انسان ها است.

مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان هرمزگان ادامه داد: شیعه و سنی باید به جبهه فرهنگی که امام سجاد(ع) آغاز کرد افتخار کنیم. فرهنگ همیشه مظلوم بوده است، نبرد امام سجاد(ع) باید همان گونه که نبرد امام حسین(ع) توصیف شد معرفی می شد و این جفا به حوزه فرهنگ دینی است که آن حضرت امام بیمار توصیف کنند.

وی افزود: همواره می گویند علم با چالش آغاز می شود و رشد و ارتقا با انتقاد و چالش سرعت بیشتری می گیرد، امیدوارم مترجمین متون اسلامی عذرخواهی مرا بپذیرند اما من از جنبه تخصص خود یعنی ادبیات می خواهم سخن بگویم؛ فن ترجمه بسیار اهمیت دارد، وقتی نسخه عربی صحیفه سجادیه را می بینید، هوشیاری استفاده از هارمونی کلمات با آن قدرت و قوتی که در نسخه عربی است قابل توجه است، اما گویا بیشتر جنبه معنوی در ترجمه ها مد نظر قرار گرفته است، در حالی که در اروپا کتاب عهد عتیق در کتابخانه ها به عنوان نسخه ادبی قابل استفاده است و هنرمندان شان با الهام از آن اشعار و بسیاری از آثار خود را خلق کردند.

کمالی زرکانی گفت: وقتی صحیفه را می بینیم متوجه می شویم همان طور که بازگردانی فارسی کتاب مقدس توسط افرادی صورت گرفته که جنبه ادبی اش را رعایت کردند، لذا صحیفه سجادیه نیز باید یکبار با تمام زیبایی های کلام عربی در ترجمه فارسی بیاید و ما در  اداره کل فرهنگ ارشاد اسلامی استان هرمزگان از مترجمی که با نثر ادبی ارزشمند صحیفه سجادیه را ترجمه کند حمایت کرده و تمامی هزینه تالیف ترجمه و چاپ را می پذیریم.